Thank You
That's Enough For Today, Good Work
expression
You are a 疲れ (tired) 様 (honorific that kind of refers to whoever's being mentioned with this word). You say this to people after a day of hard work or after a good practice, etc. お疲れ様でした! I suppose the assumption here is that everyone worked until they were tired, so it was a good work, and then you thank them for it and mention how tired everyone is.
The reading comes from 疲れ and 様, combined together into one word.
お疲れ様!よくがんばったね。
Good job! You worked hard.
お疲れ様でした、所長。お先に失礼します。
Thank you for your hard work, chief. I'll be taking my leave now.
市長さん、お疲れ様です。今、ちょっとお時間よろしいですか?
Thank you for your hard work, Mr. Mayor. Do you have a moment right now?
私の妻は私の背広をハンガーに掛ける時に、「今日も一日お仕事お疲れ様でした」といつも言ってくれるんです。
When my wife puts my jacket on the hanger she always says, "Thank you for working hard again today."