To Rehash
To Reheat, To Bring Up Again
transitive verb, godan verb
You steam something to return it to its previously warm state, because you're not done with it yet… figuratively speaking… which is why this means to rehash something.
蒸し返す literally means to reheat food by steaming it, but it's mostly used figuratively to mean bringing up an old topic again. It often has a negative nuance, like reopening an argument that was already settled — at least from someone's point of view.
The readings are the same ones you learned with 蒸れる and 返す, which makes this something of a rehash. Just reheat that knowledge and you'll be good to go.
話を蒸し返す
to bring up a topic again
議論を蒸し返す
to reopen a discussion
問題を蒸し返す
to bring up an issue again
済んだことを蒸し返す
to bring up something already settled
またかよ。お前はすぐ昔の話を蒸し返すよな。やってられないわ。
There you go again. You're always bringing up old issues. I can't deal with you.
パサパサになったギョーザも、少量の水とお酢を加えて蒸し返すと、またふっくらとしたギョーザになるんです。
Even dried-out gyoza can become soft and fluffy again if you re-steam them with a small amount of water and vinegar.
終わったはずのことを、わざわざ蒸し返す必要はないっていうけど、それはその時その人が納得しないまま終わっちゃったってことでしょ?
They say there's no need to go and bring up something that's already over, but doesn't that just mean it ended without that person being fully okay with it?