That’s really ironic, isn’t it?
That butcher is a such a sarcastic person.
Not one thing in the song "Ironic" is a proper example of irony.
The skin on the meat is kind of like the outer shell. It's not very nice, and people who eat only meat skin tend to use sarcasm and irony. That being said, Japanese people don't really understand sarcasm. So, maybe that's why "meat skin" means "sarcasm." Is this ironic? Now I'm not even sure.
This is a jukugo word that uses the on'yomi readings of the kanji. You should be able to read this on your own.