It’s not very considerate of him to keep us waiting for so long in such a stinky room like this.
If you dispatch what you think to the other person, you're thinking about them, and you're being nice. You're showing consideration and sympathy for the other person.
One reading comes from 思う, so that's all good. 遣り has a weird alternate reading, though (やり). To remember it, just think about how much consideration you're always showing. You're always like "Yah (や), yah, no, I totally understand. SOOO sad." /end sympathy/